lundi 9 septembre 2013

Le mille e un'ora di Asterix de René Gosciny et Albert Uderzo


Dans un lointain royaume situé dans la vallée du Gange, la belle princesse Rahàzade vit un compte à rebours funeste. Si la pluie ne vient pas, avant mille et une heures, délivrer son peuple d'une sécheresse redoutable, elle sera sacrifiée afin d'apaiser la colère des dieux. Son seul espoir : le barde Assurancetourix, qui obtient enfin la reconnaissance internationale grâce à sa réputation de « voix qui fait tomber la pluie » ! (Les Editions Albert René)

En Armorique, le paisible village d’Astérix résiste toujours à l’occupant romain mais voilà qu’en cette tranquille et ensoleillée journée le fakir Kisarah débarque sur son tapis volant.
Il a en effet bien besoin de l’aide des gaulois, particulièrement du barde, pour faire venir la pluie en Inde, sinon la fille du Rajah Kilosah sera sacrifiée.
Ni une ni deux, Astérix, Obélix et Assurancetourix partent avec le fakir pour un vol qui ne sera aps de tout repos en tapis volant jusqu’en Inde.

Comme d’ordinaire, cette nouvelle aventure d’Astérix est truffée d’humour, à commencer par Obélix qui tombe dans les pommes en apprenant que le fakir n’a pas mangé depuis vingt jours : "No, dev’essere l’emozione di scopire che si puo’star venti giorni senza mangiare." ; ainsi que des situations loufoques, des disputes sur l’importance ou non de manger, le détournement de phrases archi connues : "- Khevedidilah, fedele Khevedidilah, vedi arrivare qualcosa ?
- Vedo il sol rosseggiahare ed il cielo blueggiahare.", et surtout d’empêcher le barde de chanter sous peine de faire venir la pluie.
J’ai lu cette bande dessinée en italien et étant débutante je n’ai pas rencontré de difficultés ni eu besoin de recourir au dictionnaire.
L’histoire est simple et amusante, il y a quelques jeux de mots et l’aventure est dépaysante.
Les dessins sont agréables, certaines reconstitutions de Rome ou d’Athènes bien faites, et la mise en couleurs ne diffère pas d’habitude.

Envie de survoler l’Europe à l’époque romaine jusqu’à l’Inde pour y faire tomber la pluie ?
Cette aventure d’Astérix est faite pour vous, pour le bonheur des petits et des grands.

Livre lu dans le cadre du Challenge In Italiano


Livre lu dans le cadre du Challenge Destination PAL


2 commentaires:

  1. Bonne idée de lire des BD dans une langue étrangère ! je me souviens que ma mère m'avait acheté un Obélix et Astérix en latin 0_°, je crois que je ne l'ai jamais lue :( !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. En latin, carrément ! J'ai commencé un "Diabolik" j'aime énormément ce personnage, il faudrait peut-être d'ailleurs que j'en fasse un article.

      Supprimer