jeudi 26 août 2010

L'énigme des cinq lunes d'Elizabeth Peters


Un corps est retrouvé devant le Musée national de Munich. Dans la poche de cet homme, sont dissimulés un message avec des hiéroglyphes incompréhensibles et une réplique du Talisman de Charlemagne, un inestimable bijou en or appartenant au musée. Cette copie est tellement parfaite que Vicky Bliss, la jeune historienne de l'art, croit avoir affaire à l'original. Le bijou est forcément l'œuvre d'un orfèvre de grand talent que Vicky est bien décidée à retrouver. Son enquête la conduit à Rome, la Ville Eternelle aux petites ruelles romantiques et... dangereuses ! Du Forum aux arrière-boutiques d'antiquaires en passant par les palais de la vieille noblesse romaine, Vicky tente peu à peu de démêler l'écheveau de l'énigme des cinq lunes... Aussi brillante que téméraire, Vicky Bliss est une jeune femme dotée d'un solide sens de l'humour et d'un courage à toute épreuve... qualités indispensables pour ses enquêtes tumultueuses dans le monde de l'art !(City Editions)

C'est la première enquête de Vicky Bliss que je lisais et apparemment la deuxième dans l'ordre chronologique.
Autant dire que ça n'a rien à voir avec la série Amelia Peabody du même auteur, j'essaierai de ne pas faire de comparaison.
Je dirai juste, et le chapitre sera clôt, que ça n'est pas aussi puissant que peut l'être la série Amelia Peabody.
L'enquête ne tient pas une place majeure dans le livre, d'ailleurs elle n'est pas très compliquée.
Le plaisir de la lecture vient de la narration à la première personne par Vicky, bien que parfois elle peut se révéler un peu énervante la demoiselle, mais surtout de l'humour qu'il y a dans tout le livre.
Il y a des joutes verbales excellentes entre Vicky et John Smythe.
Après les personnages sont peut-être un peu trop superficiels.
Vicky se révèle un peu nunuche parfois, dommage que John n'ait pas plus de place, quant aux autres personnages ils sont un peu trop caricaturaux.
La description de Rome fait un peu trop agence de voyage et ce qui m'a un peu agacé c'est le fait que les phrases en allemand et en italien ne soient même pas traduites ! Personnellement l'allemand je ne connais pas ! C'est très moyen pour une édition française je trouve !
C'est un livre pour se détendre, ne pas se prendre la tête sur une enquête compliquée, le réel plus c'est l'humour et les piques entre les deux personnages principaux.

1 commentaire:

  1. Ah oui, sympa la non-traduction ! Hyper pratique pour la compréhension !
    Je suis tentée de le lire mais juste par curiosité. Mais je ne crois pas qu'il existe en poche. Il faudra que je regarde sur un site d'occasions.

    RépondreSupprimer